Mark 5:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da ging er mit ihm. Eine große Volksmenge begleitete ihn und umdrängte ihn von allen Seiten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er ging mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie drängten ihn.
German 1545
Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängeten ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus ging mit ihm. Eine große Menschenmenge schloss sich ihm an und drängte sich um ihn.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er ging hin mit ihm; und vieles Gedränge folgte Ihm nach, und sie drängten Ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ging mit ihm, und eine große Volksmenge folgte ihm und drängte ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ging mit ihm. Viel Volk ging hintendrein, und sie umdrängten ihn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus ging mit, und viele Leute folgten und drängten sich um ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus ging mit ihm, dicht gefolgt von einer großen Menschenmenge.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und er ging hin mit ihm. Und folgte ihm eine zahlreiche Menge, und sie umdrängten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm eine große Menge, und sie umdrängten ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
German Luther Heute 2021
Und er ging mit ihm; und eine große Volksmenge folgte ihm, und sie bedrängten ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er ging mit ihm; und es folgte ihm eine große Menge nach, und sie bedrängten ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er gieng mit ihm hin, und es folgte ihm eine große Menge, und sie drängten ihn.
German Ubersetzung 2014
Jesus ging mit, und viele Leute folgten und drängten sich um ihn.