Mark 5:28 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn sie dachte: "Wenn ich auch nur seine Kleider berühre, so werde ich gesund."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so ist mir geholfen!
German 1545
Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
denn sie sagte sich: »Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich gesund.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn sie sprach: Wenn ich nur Seine Kleider berühre, so werde ich gerettet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn sie sprach: Wenn ich nur seine Kleider anrühre, so werde ich geheilt werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn also dachte sie: "Wenn ich auch nur seine Kleider berühre, so ist mir schon geholfen."
German HEUTE (Bibel Heute)
denn sie dachte: "Wenn ich nur an seine Kleidung komme, werde ich geheilt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn sie sagte sich: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn sie sagte: Wenn ich berühre auch nur seine Kleider, werde ich geheilt werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie sagte sich: Wenn ich nur seine Kleider berühre, so werde ich gesund.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund.
German Luther Heute 2021
Denn sie sprach: „Wenn ich nur sein Gewand berühre, so werde ich gesund.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie sagte sich: Wenn ich nur sein Gewand anrühre, so werde ich geheilt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn sie sagte: wenn ich nur seine Kleider anrühre, werde ich gesund werden.
German Ubersetzung 2014
denn sie dachte: "Wenn ich nur sein Gewand anfasse, werde ich geheilt."