Mark 5:3 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Der hauste in den Felsengräbern, und niemand hatte ihn bis dahin fesseln können, nicht einmal mit Ketten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;
German 1545
der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er hauste dort in den Grabhöhlen, und niemand war mehr in der Lage, ihn zu bändigen, nicht einmal mit Ketten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der hatte seinen Aufenthalt in den Grüften, und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der seine Wohnung in den Grabstätten hatte; und selbst mit Ketten konnte keiner ihn binden,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er hauste in den Gräbern, und niemand konnte ihn fesseln, auch nicht mit einer Kette.
German HEUTE (Bibel Heute)
in denen er hauste, und niemand konnte ihn mehr bändigen, nicht einmal mit Ketten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und hauste in Grabhöhlen. Er war so wild, dass er nicht einmal mit Ketten gebändigt werden konnte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
der die Behausung hatte in den Grabhöhlen; und nicht einmal mit einer Kette nicht mehr niemand konnte ihn binden,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der hatte seine Wohnung in den Grabhöhlen. Und niemand konnte ihn mehr binden, auch nicht mit einer Kette;
German Luther (Lutherbibel 1912)
der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten.
German Luther Heute 2021
der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn fesseln, auch nicht mit Ketten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
der seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und selbst mit Ketten konnte niemand ihn binden,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der seinen Aufenthalt unter den Gräbern hatte, und den niemand selbst mit Fesseln zu binden vermochte,
German Ubersetzung 2014
in denen er hauste, und niemand konnte ihn mehr bändigen, nicht einmal mit Ketten.