Mark 5:36 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus aber beachtete diese Worte nicht weiter, sondern sprach sofort zu dem Vorsteher: "Fürchte dich nicht, glaube nur!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sobald aber Jesus dies Wort hörte, sprach er zum Obersten der Synagoge: Fürchte dich nicht, glaube nur!
German 1545
Jesus aber hörete bald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht; glaube nur!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus hatte zugehört. Er wandte sich zu dem Synagogenvorsteher und sagte: »Du brauchst dich nicht zu fürchten; glaube nur!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Jesus aber hörte alsbald das Wort, das geredet worden, und sprach zu dem Obersten der Synagoge: Fürchte nicht, glaube nur!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als aber Jesus das Wort reden hörte, spricht er alsbald zu dem Synagogenvorsteher: Fürchte dich nicht; glaube nur.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Jesus, der mitangehört hatte, was da geredet wurde, sprach zum Synagogenvorsteher: "Hab keine Furcht! Glaube nur!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus hatte mitgehört und sagte zu dem Vorsteher: "Fürchte dich nicht, glaube nur!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus hörte das und sagte zu Jaïrus: »Verzweifle nicht! Vertrau mir einfach!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber Jesus, nebenbei gehört habend das geredet werdende Wort, sagt zu dem Synagogenvorsteher: Nicht fürchte dich, nur glaube!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Jesus aber hörte nicht auf das, was da gesagt wurde, und sprach zu dem Vorsteher: Fürchte dich nicht, glaube nur!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!
German Luther Heute 2021
Nachdem Jesus diese Worte gehört hatte, sprach er zu dem Synagogenvorsteher: „Fürchte dich nicht, glaube nur!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sobald aber Jesus das Wort hörte, das sie redeten, sprach er zum Obersten der Synagoge: Fürchte dich nicht, glaube nur!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jesus aber achtete nicht auf die Rede, und sagte zu dem Synagogenvorsteher: fürchte dich nicht, glaube nur.
German Ubersetzung 2014
Jesus hatte mitgehört und sagte zu dem Vorsteher: "Fürchte dich nicht, glaube nur!"