Mark 5:38 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
So kamen sie in des Vorstehers Haus. Dort ging es lärmend zu: Jesus hörte lautes Weinen und Klagen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er kommt in das Haus des Obersten der Synagoge und sieht das Getümmel und wie arg sie weinten und heulten.
German 1545
Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel, und die da sehr weineten und heuleten
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als sie zum Haus des Synagogenvorstehers kamen und Jesus sah, wie alles in heller Aufregung war und wie die Menschen laut weinten und klagten,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er kommt in das Haus des Obersten der Synagoge und schaut das Getümmel und die da viel weinten und klagten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er sieht ein Getümmel und Weinende und laut Heulende.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie kamen in das Haus des Synagogenvorstehers; hier hörte er den Lärm, das Weinen und das laute Klagen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie zum Haus des Vorstehers kamen und Jesus die Aufregung sah und die laut weinenden und klagenden Menschen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als sie zum Haus von Jaïrus kamen, sah Jesus die vielen aufgeregten Menschen und hörte ihr Weinen und lautes Klagen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er nimmt wahr Lärm und Weinende und Wehklagende vielfach,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie kamen in das Haus des Vorstehers, und er sah das Getümmel und wie sehr sie weinten und heulten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten.
German Luther Heute 2021
Und er kam in das Haus des Synagogenvorstehers und sah das Getümmel und wie sie weinten und heulten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er kommt in das Haus des Obersten der Synagoge und sieht das Getümmel, wie sehr sie weinten und heulten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er vernimmt den Lärm und ihr Weinen und lautes Wehklagen.
German Ubersetzung 2014
Als sie zum Haus des Vorstehers kamen und Jesus die Aufregung sah und die laut weinenden und klagenden Menschen,