Mark 6:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als der Tag zur Neige ging, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: "Die Gegend hier ist unbewohnt, und es ist schon spät.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sagten: Dieser Ort ist öde, und der Tag ist fast dahin.
German 1545
Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüste hier, und der Tag ist nun dahin.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Es wurde spät, und seine Jünger kamen zu ihm und sagten: »Wir sind hier an einem einsamen Ort, und es ist schon spät.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da es aber schon spät an der Stunde war, kamen Seine Jünger zu Ihm und sagten: Der Ort ist wüste, und es ist schon spät an der Stunde.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als es schon spät am Tage war, traten seine Jünger zu ihm und sagen: Der Ort ist öde, und es ist schon spät am Tage;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als es schon spät geworden war, traten seine Jünger zu ihm hin und sprachen: "Einsam ist der Ort und auch die Zeit schon vorgerückt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Am Abend kamen seine Jünger zu ihm und sagten: "Wir sind hier an einem einsamen Fleck, und es ist schon spät.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gegen Abend kamen seine Jünger zu ihm und sagten: »Es ist spät geworden, und die Gegend hier ist einsam.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und schon Zeit viel geworden war, gekommen zu ihm, seine Jünger sagten: Einsam ist der Ort und schon Zeit viel;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da nun der Tag fast vergangen war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Die Stätte ist einsam, und der Tag ist fast vergangen;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;
German Luther Heute 2021
Als nun der Tag fast vorüber war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: „Es ist öde hier und der Tag ist fast vorüber;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als nun der Tag fast vergangen war, traten seine Jünger zu ihm und sagten: Dieser Ort ist einsam, und der Tag ist fast vergangen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wie es schon spät wurde, traten seine Jünger zu ihm und sagten: der Ort ist öde und es ist schon spät.
German Ubersetzung 2014
Am Abend kamen seine Jünger zu ihm und sagten: "Wir sind hier an einem einsamen Fleck, und es ist schon spät.