Mark 6:43 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ja man las noch zwölf große Körbe voll Brocken auf, dazu auch Überbleibsel von den Fischen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
German 1545
Und sie huben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Am Schluss sammelte man auf, was von den Broten und Fischen übrig geblieben war – zwölf Körbe voll.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie hoben auf zwölf Körbe voll Brocken, und von den Fischen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Handkörbe voll, und von den Fischen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
ja, noch zwölf Körbe trugen sie hinweg, voll mit Stücken, auch von den Fischen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie füllten sogar noch zwölf Tragkörbe mit den Resten, die von den Brotstücken und Fischen übrig geblieben waren.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als man anschließend die Reste einsammelte, waren es noch zwölf volle Körbe mit Brot. Auch von den Fischen war noch etwas übrig.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sie hoben auf Brocken, von zwölf Körben Füllung, und von den Fischen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie sammelten die Brocken auf, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
German Luther Heute 2021
Und sie sammelten die Reste von Broten und Fischen – zwölf Körbe voll.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie hoben zwölf Körbe voll an Brocken auf, und auch von den Fischen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und man hob an Brocken auf, zwölf Körbe voll, und von den Fischen,
German Ubersetzung 2014
Sie füllten sogar noch zwölf Tragkörbe mit den Resten, die von den Brotstücken und Fischen übrig geblieben waren.