Mark 6:9 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
"aber", so fuhr er fort, "ihr sollt Schuhe tragen, doch nicht zwei Unterkleider anziehen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sondern nur Sandalen an den Füßen tragen und nicht zwei Röcke anziehen.
German 1545
sondern wären geschuhet, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sandalen dürft ihr tragen, aber ein zweites Hemd sollt ihr nicht anziehen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sondern sie sollten sich Sohlen unterbinden, und nicht zwei Röcke anziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch dürften sie Sandalen tragen, aber nicht zwei Röcke.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Sandalen dürft ihr angezogen lassen, aber nicht zwei Hemden übereinander.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nur Schuhe dürft ihr tragen, aber kein zweites Hemd mitnehmen.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sondern sich untergebunden habend Sandalen, und: Nicht zieht an zwei Hemden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
wohl aber Schuhe an den Füßen. Und zieht nicht zwei Hemden an!
German Luther (Lutherbibel 1912)
aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
German Luther Heute 2021
aber sie sollten Sandalen tragen, jedoch nicht zwei Gewänder anziehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie sollten aber Sandalen an den Füßen tragen und nicht zwei Hemden anziehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
(doch mit Sandalen angethan) und nicht zwei Röcke sollten sie tragen.
German Ubersetzung 2014
"Sandalen dürft ihr anziehen, aber nicht zwei Hemden übereinander.