Mark 7:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Gottes Gebot laßt ihr außer acht und haltet statt dessen der Menschen Satzung: ihr spült Krüge und Becher ab, und viel anderes derart beobachtet ihr."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr verlasset das Gebot Gottes und haltet die Überlieferung der Menschen fest, das Untertauchen von Krügen und Bechern, und viel anderes dergleichen tut ihr.
German 1545
Ihr verlasset Gottes Gebot und haltet der Menschen Aufsätze, von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
´Genauso ist es:` Ihr lasst Gottes Gebot außer Acht und haltet euch stattdessen an menschliche Vorschriften.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn ihr verlasset das Gebot Gottes, und ergreifet die Überlieferung von Menschen, das Waschen der Krüge und Kelche, und tut viel andere solche Dinge.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr gebt das Gebot Gottes preis und haltet euch an die Überlieferung der Menschen; Abspülung von Krügen, Bechern und vieles andere dergleichen tut ihr.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, ihr gebt Gottes Gebot auf und haltet dafür die Vorschriften, die sich Menschen ausgedacht haben."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, ihr schenkt Gottes Geboten keine Beachtung und haltet euch stattdessen an menschliche Überlieferungen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Verlassen habend das Gebot Gottes, haltet ihr fest die Überlieferung der Menschen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr verlasst Gottes Gebot und haltet an der Überlieferung der Menschen fest.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
German Luther Heute 2021
Ihr verlasst Gottes Gebot und haltet die Überlieferungen der Menschen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ihr verlasst das Gebot Gottes und haltet die Überlieferung der Menschen ein, Waschungen von Krügen und Bechern; und viele andere ähnliche Dinge tut ihr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gottes Gebot laßt ihr dahinten und haltet an der Ueberlieferung der Menschen.
German Ubersetzung 2014
Ja, ihr gebt Gottes Gebot preis und haltet dafür die Vorschriften, die sich Menschen ausgedacht haben."