Mark 8:2 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Lasse ich sie aber hungrig nach Hause gehen, so brechen sie unterwegs ermattet zusammen; es sind ja auch manche von weither gekommen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mich jammert das Volk; denn sie verharren nun schon drei Tage bei mir und haben nichts zu essen.
German 1545
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Mir tun diese Menschen leid. Seit drei Tagen sind sie nun schon bei mir und haben nichts zu essen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Mich jammert des Volkes; denn es sind schon drei Tage, daß sie bei Mir verharren, und haben nichts zu essen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Mich erbarmt des Volkes. Schon drei Tage harren sie bei mir aus und haben nichts zu essen. "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Diese Leute tun mir leid. Seit drei Tagen sind sie hier bei mir und haben nichts zu essen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Die Leute tun mir leid. Sie sind jetzt schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich habe Erbarmen mit der Menge, weil schon drei Tage sie ausharren bei mir und nicht haben, was sie essen sollen;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mich jammert das Volk, denn sie harren nun schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;
German Luther Heute 2021
„Ich habe Mitleid mit dem Volk; denn sie haben nun drei Tage bei mir ausgeharrt und haben nichts zu essen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin voll Mitleid mit der Menge, denn sie verharren nun schon drei Tage bei mir und haben nichts zu essen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ich habe Mitleiden mit der Menge, denn sie harren nun schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen,
German Ubersetzung 2014
"Diese Leute tun mir leid. Seit drei Tagen sind sie hier bei mir und haben nichts zu essen.