Mark 9:15 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Sobald alle die Leute ihn erblickten, waren sie freudig überrascht: sie eilten ihm entgegen und begrüßten ihn.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und alsbald geriet die ganze Menge in Bewegung, als sie ihn sahen, und sie liefen herzu und grüßten ihn.
German 1545
Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßeten ihn.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Sobald die Menge Jesus sah, geriet sie in große Erregung. Alle liefen zu ihm hin und begrüßten ihn.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und alsbald, da all das Gedränge Ihn sah, wurde ihnen bange, und sie liefen herbei und begrüßten Ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und alsbald, als die ganze Volksmenge ihn sah, war sie sehr erstaunt; und sie liefen herzu und begrüßten ihn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sobald ihn die Menge erblickte, geriet sie in Erregung und eilte ihm entgegen, ihn zu grüßen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als die Leute Jesus sahen, wurden sie ganz aufgeregt; sie liefen auf ihn zu und begrüßten ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sobald die Leute Jesus sahen, liefen sie ihm aufgeregt entgegen und begrüßten ihn.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sofort die ganze Menge, gesehen habend ihn, erstaunte, und hinzulaufend grüßten sie ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sobald die Menge ihn sah, entsetzten sich alle, liefen herbei und grüßten ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn.
German Luther Heute 2021
Und sobald die Volksmenge ihn sah, entsetzten sie sich, liefen herbei und grüßten ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die ganze Volksmenge geriet sogleich in Bewegung, als sie ihn sah, und sie liefen herzu und begrüßten ihn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die ganze Menge, alsbald da sie ihn sahen, erschraken sie, und liefen herzu und begrüßten ihn,
German Ubersetzung 2014
Als die Leute Jesus sahen, wurden sie ganz aufgeregt; sie liefen auf ihn zu und begrüßten ihn.