Mark 9:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
auch seine Kleider wurden so glänzend und weiß, wie sie kein Bleicher auf Erden machen könnte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee, wie sie kein Bleicher auf Erden so weiß machen kann.
German 1545
Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Seine Kleider begannen leuchtend weiß zu glänzen, so hell, wie es kein Färber auf der ganzen Erde hätte machen können.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Seine Kleider wurden glänzend, ungemein weiß, wie der Schnee, daß sie kein Walker auf Erden kann so weiß machen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee, wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Seine Kleider wurden schimmernd weiß, wie sie kein Walker auf der Erde bleichen kann.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seine Kleidung wurde blendend weiß, so weiß, wie sie kein Walker der ganzen Erde hätte bleichen können.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und seine Kleider wurden glänzend weiß sehr, wie ein Walker auf der Erde nicht kann so weiß machen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und seine Kleider wurden hell und sehr weiß, wie sie kein Bleicher auf Erden so weiß machen kann.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
German Luther Heute 2021
Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie Schnee, wie sie kein Färber auf Erden so weiß machen kann.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee, wie kein Bleicher auf Erden sie weiß machen kann.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und seine Kleider wurden glänzend weiß, so hell wie kein Walker auf Erden bleichen kann,
German Ubersetzung 2014
Seine Kleidung wurde blendend weiß, so weiß, wie sie kein Walker der ganzen Erde hätte bleichen können.