Matthew 1:19 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Josef aber, ihr Verlobter, der ein frommer Mann war und sie nicht bloßstellen wollte, ging schon damit um, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
German 1545
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht rügen, gedachte aber sie heimlich zu verlassen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Josef, ihr Verlobter, war ein Mann mit aufrechter Gesinnung. Er nahm sich vor, die Verlobung aufzulösen, wollte es jedoch heimlich tun, um Maria nicht bloßzustellen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Joseph aber, ihr Mann, da er gerecht war, und sie nicht beschimpfen wollte, war willens, sie insgeheim zu entlassen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Josef, der schon als ihr Ehemann galt, war ein gewissenhafter und gottesfürchtiger Mann. Er nahm sich deshalb vor, den Ehevertrag stillschweigend rückgängig zu machen, um sie nicht bloßzustellen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Josef aber, ihr Mann, gerecht seiend und nicht wollend sie bloßstellen, wollte heimlich entlassen sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Josef aber, ihr Mann, der fromm und gerecht war und sie nicht in Schande bringen wollte, gedachte, sie heimlich zu verlassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
German Luther Heute 2021
Josef aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, dachte aber, sie heimlich zu verlassen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht der öffentlichen Schande preisgeben wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Joseph aber, ihr Gatte, der ein rechtschaffener Mann war, und der sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie in der Stille aufzugeben.
German Ubersetzung 2014
Josef, der schon als ihr Ehemann galt und ein aufrechter Mann war, wollte den Ehevertrag stillschweigend rückgängig machen, um sie nicht bloßzustellen.