Matthew 10:17 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Seid aber vor den Menschen auf der Hut! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in ihren Versammlungshäusern werden sie euch geißeln.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten überliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
German 1545
Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Nehmt euch aber in acht vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten ihren Räten und euch geißeln in ihren Synago- gen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch vor den Menschen hütet euch. Sie werden euch den Gerichten übergeben und in ihren Synagogen geißeln.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nehmt euch in acht aber vor den Menschen! Denn sie wer den übergeben euch an Gerichte, und in ihren Synagogen werden sie geißeln euch;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch den Gerichten überantworten und werden euch geißeln in ihren Synagogen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.
German Luther Heute 2021
Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch Gerichten übergeben und werden euch in ihren Synagogen geißeln.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch den Gerichten ausliefern, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nehmet euch aber in Acht vor den Menschen, denn sie werden euch an Ratsversammlungen ausliefern und werden euch in ihren Synagogen geißeln;
German Ubersetzung 2014
Nehmt euch in acht vor den Menschen! Sie werden euch in ihren Synagogen vor Gericht stellen und auspeitschen.