Matthew 10:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Geht vielmehr zu den verirrten Schafen des Hauses Israel!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
gehet vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
German 1545
sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Volkes Israel.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Zieht vielmehr hin zu den verlorenen Schafen des Hauses Israels.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
geht vielmehr nur zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
German HEUTE (Bibel Heute)
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Volkes Israel!
German HFA (Hoffnung für Alle)
sondern geht nur zu den Menschen aus dem Volk Israel. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sondern geht vielmehr zu den Schafen verlorenen Hauses Israel!
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern geht hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
German Luther Heute 2021
sondern geht hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
geht vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ziehet auf keiner Heidenstraße, und betretet keine Samariterstadt,
German Ubersetzung 2014
sondern geht zu den verlorenen Schafen des Volkes Israel!