Matthew 11:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
und selig ist, wer an mir nicht irre wird!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir!
German 1545
und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und glücklich zu preisen ist, wer nicht an mir Anstoß nimmt.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und selig ist, wer sich nicht an Mir ärgert.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und selig ist, wer sich an mir nicht ärgert.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und glücklich zu nennen ist der, der nicht an mir irre wird."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und sagt ihm: Glücklich schätzen kann sich jeder, der nicht an mir Anstoß nimmt.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und selig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und selig ist, wer sich nicht an mir ärgert.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.
German Luther Heute 2021
und selig ist, wer keinen Anstoß an mir nimmt.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und glückselig ist, wer nicht Anstoß nimmt an mir!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und selig ist, wer sich nicht an mir stößt.
German Ubersetzung 2014
Und glücklich ist der zu nennen, der sich nicht von mir abwendet."