Matthew 12:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da waren die Leute alle außer sich und sprachen: "Ist der etwa Davids Sohn?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und alles Volk erstaunte und sprach: Ist dieser nicht etwa der Sohn Davids?
German 1545
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Menge war außer sich vor Staunen, und alle fragten sich: »Ist er denn etwa der Sohn Davids?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und all das Gedränge war außer sich, und sie sprachen: Ist das nicht der Sohn Davids?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Leute alle kamen außer sich und sprachen: "Sollte der nicht der Sohn Davids sein?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Leute waren außer sich vor Staunen und sagten: "Ist das etwa der Sohn Davids?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und außer sich gerieten alle Leute und sagten: Vielleicht dieser ist der Sohn Davids?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser etwa Davids Sohn?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
German Luther Heute 2021
Und die Volksmengen entsetzten sich und sprachen: „Ist dieser nicht Davids Sohn?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die Volksmenge staunte und sprach: Ist dieser nicht etwa der Sohn Davids?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und die Massen insgesamt staunten und sprachen: ist dies nicht gar der Sohn Davids?
German Ubersetzung 2014
Die Leute waren außer sich vor Staunen und sagten: "Ist das etwa der Sohn Davids?"