Matthew 13:29 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Er sagte: 'Nein; ihr würdet sonst beim Sammeln des Unkrauts auch den Weizen mit ausreißen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er aber sprach: Nein! damit ihr nicht, indem ihr das Unkraut zusammenleset, zugleich mit ihm den Weizen ausraufet.
German 1545
Er aber sprach: Nein, auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
›Nein‹, entgegnete der Gutsherr, ›ihr würdet mit dem Unkraut auch den Weizen ausreißen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er aber sprach: Nein, auf daß ihr nicht, wenn ihr das Unkraut zusammenleset, zugleich damit den Weizen ausreutet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
'Nein!' sprach er. 'Ihr könntet sonst, wenn ihr das Unkraut einsammelt, zugleich den Weizen mit herausreißen.
German HEUTE (Bibel Heute)
'Nein', entgegnete er, 'ihr würdet mit dem Unkraut auch den Weizen ausreißen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Nein, dabei würdet ihr ja den Weizen mit ausreißen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er aber sagt: Nein, damit nicht, sammelnd das Unkraut, ihr entwurzelt zugleich mit ihm den Weizen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er sprach: Nein, auf dass ihr nicht zugleich den Weizen mit ausrauft, wenn ihr das Unkraut ausjätet.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet.
German Luther Heute 2021
Er sprach: ‚Nein! Damit ihr nicht gleichzeitig den Weizen mit ausreißt, wenn ihr das Unkraut entfernt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er aber sprach: Nein!, damit ihr nicht beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit ihm den Weizen ausreißt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber sagt: nein, damit ihr nicht beim Sammeln des Unkrauts mit demselben auch den Weizen herausreißet.
German Ubersetzung 2014
'Nein', entgegnete er, 'ihr würdet mit dem Unkraut auch den Weizen ausreißen.