Matthew 13:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dies alles redete Jesus zu dem Volk in Gleichnissen, und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen, damit sich der Ausspruch des Propheten erfülle: Ich will meinen Mund zu Gleichnisreden öffnen; ich will verkünden, was seit Anbeginn der Welt verhüllt gewesen ist.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dieses alles redete Jesus in Gleichnissen zum Volke, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German 1545
Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das alles sagte Jesus der Menge, indem er Gleichnisse gebrauchte; er sprach ausschließlich in Gleichnissen zu ihnen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dieses alles redete Jesus in Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete Er nicht zu ihnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
All dies sprach Jesus zu den Scharen gleichnisweise; ja, ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Das alles sagte Jesus der Menschenmenge, er gebrauchte dabei aber nur Gleichnisse.
German HFA (Hoffnung für Alle)
All das sagte Jesus der Menschenmenge in Form von Gleichnissen; sie fehlten in keiner seiner Predigten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dieses alles sagte Jesus in Gleichnissen zu den Leuten, und ohne Gleichnis nichts sagte er zu ihnen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das alles redete Jesus in Gleichnissen zu dem Volk, und ohne Gleichnisse redete er nichts zu ihnen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German Luther Heute 2021
All dies redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu der Volksmenge, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dieses alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Massen, und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen,
German Ubersetzung 2014
Das alles sagte Jesus der Menschenmenge, er gebrauchte dabei aber nur Gleichnisse.