Matthew 13:47 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Weiter gleicht das Königreich der Himmel einem Schleppnetz, das ins Meer geworfen wird und womit man allerlei Fische fängt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wiederum ist das Himmelreich gleich einem Netz, das ins Meer geworfen ward und Fische von allerlei Art zusammenbrachte.
German 1545
Abermal ist gleich das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen ist, damit man allerlei Gattung fänget.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Mit dem Himmelreich ist es auch wie mit einem Netz, das auf dem See ausgeworfen wird und mit dem man Fische aller Art fängt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Zugnetze, das ins Meer geworfen ward und allerlei Gattung zusammensammelte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Himmelreich ist ferner einem Netze gleich; man warf es ins Meer und fing Fische aller Art.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit der Himmelsherrschaft ist es auch wie mit einem Schleppnetz, das im See ausgebracht wird. Mit ihm fängt man Fische jeder Art.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Weiterhin gleich ist das Reich der Himmel einem Schleppnetz geworfenen ins Meer und von aller Art gesammelt habenden;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wiederum gleicht das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen wurde und Fische aller Art fing.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt.
German Luther Heute 2021
Auch gleicht das Himmelreich einem Netz, das ins Meer geworfen wird, womit man die verschiedensten Arten fängt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wiederum gleicht das Reich der Himmel einem Netz, das ins Meer geworfen wurde und alle Arten [von Fischen] zusammenbrachte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das in das Meer geworfen ward und allerhand aufnahm;
German Ubersetzung 2014
Mit dem Reich, das der Himmel regiert, ist es auch wie mit einem Schleppnetz, das im See ausgebracht wird. Mit ihm fängt man Fische jeder Art.