Matthew 13:50 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
und sie in den Feuerofen werfen: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
German 1545
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und in den Feuerofen werfen, dorthin, wo es nichts gibt als lautes Jammern und angstvolles Zittern und Beben.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und werden sie in den Feuerofen werfen. Dort wird sein Weinen und Zähneknirschen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und jene in den Feuerofen werfen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
und in den glühenden Ofen werfen. Da fängt dann das ‹große› Weinen und Zähneknirschen an."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sie werden werfen a sie in den Ofen des Feuers; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein.
German Luther Heute 2021
und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappern sein.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sie in den Feuerofen werfen. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und werden sie in den Feuerofen werfen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
German Ubersetzung 2014
und in den glühenden Ofen werfen. Dann wird das große Weinen und Zähneknirschen anfangen."