Matthew 14:21 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Es hatten aber ungefähr fünftausend Mann gegessen, ohne die Frauen und Kinder.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
German 1545
Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Etwa fünftausend Männer hatten an der Mahlzeit teilgenommen, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die aber gegessen hatten, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kinder.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es waren derer, die gegessen hatten, an fünftausend Männer; die Frauen und Kinder nicht gerechnet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Etwa fünftausend Männer hatten an dem Essen teilgenommen, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber die Essenden waren Männer ungefähr n fünftausend ohne Frauen und Kinder.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die aber gegessen hatten, waren etwa fünftausend Männer, ohne Frauen und Kinder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
German Luther Heute 2021
Die aber gegessen hatten, waren rund fünftausend Mann, ohne Frauen und Kinder.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die aber gegessen hatten, waren etwa 5 000 Männer, ohne Frauen und Kinder.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die aber aßen, waren etwa fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
German Ubersetzung 2014
Etwa fünftausend Männer hatten an dem Essen teilgenommen, Frauen und Kinder nicht gerechnet.