Matthew 14:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als dies geschehen, ging er auf die Bergeshöhe, um in der Einsamkeit zu beten. Beim Eintritt der Dunkelheit war er dort allein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nachdem er die Menge entlassen, stieg er auf den Berg, um abseits zu beten; und als es Abend geworden, war er allein daselbst.
German 1545
Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg alleine, daß er betete. Und am Abend war er alleine daselbst.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als das geschehen war, stieg er auf einen Berg, um ungestört beten zu können. Spät am Abend war er immer noch dort, ganz allein.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und nachdem Er das Volk entlassen, stieg Er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend ward, war Er daselbst allein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und er entließ die Scharen und stieg allein auf einen Berg, um dort zu beten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nachdem er sich von der Menge verabschiedet hatte, stieg er auf den Berg, um ungestört beten zu können. Beim Einbruch der Dunkelheit war Jesus allein an Land.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann ging er auf einen Berg, um ungestört beten zu können. Bei Einbruch der Nacht war er immer noch dort, ganz allein.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und entlassen habend die Leute, stieg er hinauf auf den Berg, für sich zu beten. Abend aber geworden war, allein war er dort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als er das Volk hatte gehen lassen, stieg er auf einen Berg, um für sich zu sein und zu beten. Und am Abend war er dort allein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.
German Luther Heute 2021
Und als er das Volk entlassen hatte, stieg er allein auf einen Berg, um zu beten. Und am Abend war er dort allein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nachdem er die Menge entlassen hatte, stieg er auf den Berg, um abseits zu beten; und als es Abend geworden war, war er dort allein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und als er die Massen entlassen hatte, stieg er auf den Berg beiseit, zu beten. Da es aber Abend geworden, war er allein daselbst.
German Ubersetzung 2014
Nachdem er sich von der Menge verabschiedet hatte, stieg er auf den Berg, um ungestört beten zu können. Beim Einbruch der Dunkelheit war Jesus allein an Land.