Matthew 14:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann stiegen sie beide in das Boot, und er Wind legte sich.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
German 1545
Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dann stiegen beide ins Boot, und der Sturm legte sich.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und als sie ins Schiff eingestiegen waren, legte sich der Wind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Darauf stiegen sie ins Boot, und sogleich legte sich der Wind.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie stiegen ins Boot, und der Sturm legte sich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und hineingestiegen waren sie in das Boot, ließ nach der Wind.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie stiegen in das Boot und der Wind legte sich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
German Luther Heute 2021
Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wie sie das Schiff bestiegen hatten, legte sich der Wind.
German Ubersetzung 2014
Als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.