Matthew 14:35 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sobald ihn die Bewohner dieser Gegend erkannten, schickten sie Boten in den ganzen Umkreis.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und da ihn die Männer dieser Gegend erkannten, sandten sie in die ganze Umgegend und brachten alle Kranken zu ihm.
German 1545
Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Bewohner des Ortes erkannten Jesus und benachrichtigten die ganze umliegende Gegend. Daraufhin brachte man alle Kranken zu ihm
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und als die Leute an selbigem Orte Ihn erkannten, sandten sie in jene ganze Umgegend aus und brachten alle Leidende zu Ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sobald die Leute ihn dort erkannten, schickten sie in jener Gegend überall herum, und man brachte alle Kranken zu ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als ihn die Leute dort erkannten, verbreitete sich das in der ganzen Gegend. Schon bald brachten sie alle ihre Kranken zu ihm
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als die Leute Jesus erkannten, schickten sie Boten in die benachbarten Orte, und man brachte alle Kranken zu ihm.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und erkannt habend ihn, die Männer jenes Ortes sandten in jenes ganze Umland, und sie brachten zu ihm alle in krankem Zustand sich Befindenden
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als die Leute an diesem Ort ihn erkannten, schickten sie aus in das ganze Land ringsum und brachten alle Kranken zu ihm,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
German Luther Heute 2021
Und als die Leute an jenem Ort ihn erkannten, schickten sie aus in die ganze Umgebung und brachten viele Kranke zu ihm
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als ihn die Männer dieser Gegend erkannten, sandten sie in die ganze Umgebung und brachten alle Kranken zu ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften; und wer daran rührte, dem ward geholfen.
German Ubersetzung 2014
Als ihn die Leute dort erkannten, verbreitete sich das in der ganzen Gegend. Schon bald brachten sie alle ihre Kranken zu ihm