Matthew 15:20 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Hierdurch wird der Mensch verunreinigt. Aber mit ungewaschenen Händen essen, das macht den Menschen nicht unrein."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das ist's, was den Menschen verunreinigt; aber mit ungewaschenen Händen essen, das verunreinigt den Menschen nicht.
German 1545
Das sind die Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreiniget den Menschen nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Das ist es, was den Menschen ´in Gottes Augen` unrein macht; aber mit ungewaschenen Händen essen macht ihn nicht unrein.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Das ist es, was den Menschen gemein macht; das Essen mit ungewaschenen Händen aber macht den Menschen nicht gemein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das sind Dinge, die den Menschen unrein machen. Jedoch mit ungewaschenen Händen essen, macht den Menschen nicht unrein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das ist es, was den Menschen vor Gott unrein macht; aber wenn er mit ungewaschenen Händen isst, wird er nicht unrein."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dies ist das Verunreinigende den Menschen, aber das Mit ungewaschenen Händen Essen nicht verunreinigt den Menschen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das sind die Dinge, die den Menschen unrein machen. Aber mit ungewaschenen Händen essen macht den Menschen nicht unrein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
German Luther Heute 2021
Diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen zu essen verunreinigt den Menschen nicht.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das ist’s, was den Menschen verunreinigt! Aber mit ungewaschenen Händen essen, das verunreinigt den Menschen nicht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das sind die Dinge, die den Menschen verunreinigen. Das Essen mit ungewaschenen Händen aber verunreinigt den Menschen nicht.
German Ubersetzung 2014
Das ist es, was den Menschen vor Gott unrein macht; aber wenn er mit ungewaschenen Händen isst, wird er nicht unrein."