Matthew 15:37 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
So aßen alle und wurden satt. Die übriggebliebenen Brocken hob man vom Boden auf: sieben kleine Körbe voll.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
German 1545
Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was überblieb von Brocken, sieben Körbe voll.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und alle aßen und wurden satt. Am Schluss sammelte man auf, was übrig geblieben war – sieben Körbe voll.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf das übrige der Brocken, sieben volle Weidenkörbe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und alle aßen und wurden satt. Ja, sie trugen noch sieben Körbe weg, voll mit Stücken, die übriggeblieben waren.
German HEUTE (Bibel Heute)
So hatten alle zu essen und wurden satt. Am Schluss sammelten sie auf, was übrig geblieben war: sieben Körbe voll.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle aßen und wurden satt; etwa viertausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem viele Frauen und Kinder. Anschließend sammelte man die Reste ein: Sieben große Körbe voll waren noch übrig geblieben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und sie aßen alle und wurden gesättigt, und das Übrigseiende der Brocken hoben sie auf, sieben Körbe voll.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie aßen alle und wurden satt; und sie sammelten auf, was an Brocken übrig blieb, sieben Körbe voll.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll.
German Luther Heute 2021
Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was übrig blieb, sieben Körbe voll.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was an Brocken übrig blieb, sieben Körbe voll.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und es aßen alle und wurden satt, und man hob das übrige an Brocken auf, sieben Handkörbe voll.
German Ubersetzung 2014
und die Leute aßen, bis sie satt waren. Am Schluss sammelten sie auf, was übrig geblieben war: sieben Körbe voll.