Matthew 15:8 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.
German 1545
Dies Volk nahet sich zu mir mit seinem Munde und ehret mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit von mir entfernt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es nahet Mir dieses Volk mit dem Munde und ehret Mich mit den Lippen; aber ihr Herz ist weit weg von Mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
'Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen; ihr Herz jedoch ist weit von mir;
German HEUTE (Bibel Heute)
'Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber sein Herz ist weit von mir fort.
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie nicht dabei.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dieses Volk mit den Lippen mich ehrt, aber ihr Herz weit ist entfernt von mir;
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
German Luther Heute 2021
‚Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Mund und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Dieses Volk naht sich zu mir mit seinem Mund und ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, ihr Herz aber hält sich ferne von mir.
German Ubersetzung 2014
'Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, / aber sein Herz ist weit von mir fort.