Matthew 16:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Die Jünger dachten bei sich und sprachen es auch gegeneinander aus: "Das sagt er, weil wir kein Brot mitgenommen haben."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da machten sie sich untereinander Gedanken und sagten: Weil wir kein Brot mitgenommen haben!
German 1545
Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da überlegten sie hin und her und meinten: »Das sagt er sicher, weil wir kein Brot mitgenommen haben.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie aber bedachten bei sich und sagten: Das ist es, daß wir kein Brot mit uns genommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie dachten hin und her und sprachen schließlich: "Wir haben ja kein Brot bei uns."
German HEUTE (Bibel Heute)
dachten sie, er sage das, weil sie kein Brot mitgenommen hatten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Jünger überlegten, was er wohl damit meinte: »Das sagt er bestimmt, weil wir kein Brot mitgenommen haben.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie aber überlegten bei sich, sagend: Weil Brote nicht wir mitgenommen haben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird’s sein, dass wir kein Brot mitgenommen haben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen.
German Luther Heute 2021
Da überlegten sie bei sich selbst: „Das wird es sein, weil wir kein Brot mit uns genommen haben.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da machten sie sich untereinander Gedanken und sagten: Weil wir kein Brot mitgenommen haben!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie aber dachten bei sich: das geht darauf, daß wir keine Brote genommen.
German Ubersetzung 2014
dachten sie, er sage das, weil sie kein Brot mitgenommen hatten.