Matthew 17:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als sie nun zu dem Volkshaufen kamen, trat ein Mann zu ihm, der bat in fußfällig:
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als sie zum Volke kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie
German 1545
Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, warf sich vor ihm auf die Knie
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und da sie zum Gedränge kamen, kam ein Mensch zu Ihm, fiel vor Ihm auf die Knie,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als sie zum Volke gekommen waren, da trat ein Mann vor ihn
German HEUTE (Bibel Heute)
Als sie zu der Menschenmenge zurückkehrten, kam ein Mann zu Jesus. Er warf sich vor ihm auf die Knie
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als sie zu der Menschenmenge zurückgekehrt waren, kam ein Mann zu Jesus, fiel vor ihm auf die Knie
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gekommen waren zu der Menge, kam zu ihm ein Mann, fußfällig bittend ihn
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als sie zu dem Volk kamen, trat ein Mensch zu ihm, kniete vor ihm nieder
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
German Luther Heute 2021
Und als sie zu dem Volk kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel ihm zu Füßen
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als sie zur Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm, fiel vor ihm auf die Knie
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und als sie zu der Menge kamen, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie
German Ubersetzung 2014
Als sie zu der Menschenmenge zurückkehrten, kam ein Mann zu Jesus. Er warf sich vor ihm auf die Knie