Matthew 18:20 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich in ihrer Mitte gegenwärtig."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten unter ihnen.
German 1545
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich in ihrer Mitte.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in Meinem Namen, da bin Ich mitten unter ihnen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen beieinander sind, da bin ich mitten unter ihnen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, da bin ich in ihrer Mitte."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, bin ich in ihrer Mitte.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn wo sind zwei oder drei versammelt in meinem Namen, dort bin ich in ihrer Mitte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
German Luther Heute 2021
Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich in ihrer Mitte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn wo zwei oder drei versammelt sind auf meinen Namen, da bin ich mitten unter ihnen.
German Ubersetzung 2014
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, da bin ich in ihrer Mitte."