Matthew 20:10 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als nun die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; doch auch sie bekamen jeder einen Silberling.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; da empfingen auch sie jeder einen Denar.
German 1545
Da aber die ersten kamen, meineten sie, sie würden mehr empfahen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr bekommen; aber auch sie erhielten jeder einen Denar.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da aber die ersten kamen, dachten sie, sie würden mehr empfangen; aber auch sie empfingen jeder seinen Denar.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es kamen auch die Ersten; sie meinten, sie würden mehr empfangen. Jedoch auch sie bekamen je nur einen Denar.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr erhalten. Aber auch sie bekamen je einen Denar.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann traten die vor, die schon früher mit der Arbeit begonnen hatten. Sie meinten, sie würden nun mehr bekommen, aber auch sie erhielten alle nur den vereinbarten Tageslohn.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gekommen, die ersten meinten, daß mehr sie erhalten würden; und sie erhielten das je einen Denar auch sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeder seinen Silbergroschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
German Luther Heute 2021
Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr erhalten; und auch sie erhielten jeweils einen Silbergroschen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; da empfingen auch sie jeder einen Denar.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und als die ersten kamen, meinten sie, sie bekommen mehr; und auch sie bekamen je einen Denar.
German Ubersetzung 2014
Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr erhalten. Aber auch sie bekamen je einen Denar.