Matthew 20:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da blieb Jesus stehen, rief sie zu sich und fragte sie: "Was begehrt ihr von mir?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
German 1545
Jesus aber stund stille und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus blieb stehen und rief die beiden zu sich. »Was möchtet ihr von mir? «, fragte er.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Jesus blieb stehen und rief ihnen und sprach: Was wollt ihr, daß Ich euch tun soll?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Darauf blieb Jesus stehen, rief sie her und sprach: "Was wollt ihr, daß ich euch tue?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus blieb stehen und ließ sie rufen. "Was möchtet ihr von mir?", fragte er sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da blieb Jesus stehen, rief sie zu sich und fragte: »Was soll ich für euch tun?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und stehen geblieben, Jesus rief herbei sie und sagte: Was, wollt ihr, soll ich tun euch?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Jesus aber blieb stehen, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich für euch tun soll?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
German Luther Heute 2021
Und Jesus blieb stehen, rief sie und sprach: „Was wollt ihr, dass ich euch tun soll?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Jesus stand still und rief sie und sagte: was wollt ihr, soll ich euch thun?
German Ubersetzung 2014
Jesus blieb stehen und ließ sie rufen. "Was möchtet ihr von mir?", fragte er sie.