Matthew 20:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da rührte Jesus voll Mitleid ihre Augen an, und sofort wurden sie wieder sehend und folgten ihm.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da erbarmte sich Jesus ihrer und rührte ihre Augen an, und alsbald sahen sie wieder und folgten ihm nach.
German 1545
Und es jammerte Jesum und rührete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da ergriff ihn tiefes Mitgefühl; er berührte ihre Augen, und im selben Augenblick konnten sie sehen. Von da an folgten sie Jesus nach.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Es jammerte aber Jesus, und Er berührte ihre Augen; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgen Ihm nach.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jesus aber, innerlich bewegt, rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Voll Mitleid rührte Jesus ihre Augen an; und alsbald konnten sie sehen und folgten ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da hatte Jesus Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im gleichen Augenblick konnten sie sehen, und von da an folgten sie Jesus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus hatte Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im selben Augenblick konnten sie sehen, und sie folgten ihm.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sich erbarmt habend aber, Jesus berührte ihre Augen, und sofort wurden sie wieder sehend und folgten ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es jammerte Jesus und er berührte ihre Augen; und sogleich wurden sie sehend, und sie folgten ihm nach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es jammerte Jesum, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.
German Luther Heute 2021
Und Jesus empfand tiefes Mitleid und rührte ihre Augen an; und sofort konnten sie wieder sehen und folgten ihm nach.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da erbarmte sich Jesus über sie und rührte ihre Augen an, und sogleich wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jesus aber hatte Mitleiden, und berührte ihre Augen, und alsbald wurden sie sehend und folgten ihm.
German Ubersetzung 2014
Da hatte Jesus Mitleid mit ihnen und berührte ihre Augen. Im gleichen Augenblick konnten sie sehen und folgten Jesus auf dem Weg.