Matthew 21:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und will euch jemand dreinreden, so spracht: 'Der Herr bedarf ihrer' - dann wird er sie ohne weiteres ziehenlassen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn euch jemand etwas sagt, so sprechet: Der Herr bedarf ihrer; dann wird er sie alsbald senden.
German 1545
Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und sollte jemand etwas zu euch sagen, dann antwortet: ›Der Herr braucht die Tiere.‹ Dann wird man sie sofort mit euch gehen lassen. «
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und wenn euch jemand etwas sagt, sollt ihr sagen: Der Herr bedarf ihrer; alsbald aber wird er sie senden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und sollte es jemand euch verwehren, so sagt: 'Der Herr braucht sie; er wird sie sogleich wieder zurücksenden'
German HEUTE (Bibel Heute)
Sollte jemand etwas zu euch sagen, dann antwortet einfach: 'Der Herr braucht sie und wird sie nachher gleich wieder zurückbringen lassen.'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann antwortet: ›Der Herr braucht sie.‹ Man wird sie euch dann ohne Weiteres mitgeben.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und wenn jemand zu euch sagt etwas, sollt ihr sagen: Der Herr an ihnen Bedarf hat; sofort aber wird er senden sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn euch jemand etwas sagen wird, so sprecht: Der Herr bedarf ihrer. Sogleich wird er sie euch überlassen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
German Luther Heute 2021
Und falls jemand etwas zu euch sagen wird, so sprecht: ‚Der HERR braucht sie‘; er wird sie aber bald zurückschicken.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn euch jemand etwas sagt, so sprecht: Der Herr braucht sie!, dann wird er sie sogleich senden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so saget: der Herr bedarf ihrer, so wird er sie alsbald ziehen lassen.
German Ubersetzung 2014
Sollte jemand etwas zu euch sagen, dann antwortet einfach: 'Der Herr braucht sie und wird sie nachher gleich wieder zurückbringen lassen.'"