Matthew 21:36 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann sandte er andere Knechte, mehr als zuerst; doch mit diesen verfuhren sie ebenso..
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sandte er wieder andere Knechte, mehr denn zuvor; und sie behandelten sie ebenso.
German 1545
Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da schickte der Gutsherr andere Diener, eine größere Zahl als beim ersten Mal; aber mit denen machten sie es genauso.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wiederum sandte er andere Knechte ab, mehr denn der ersten waren. Und sie taten ihnen gleich also.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er schickte nochmals andre Knechte, mehr als zuvor. Jedoch sie machten es ihnen ebenso.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da schickte der Gutsherr noch einmal Diener, mehr als beim ersten Mal. Aber mit denen machten sie es genauso.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da beauftragte der Grundbesitzer andere Knechte, noch mehr als beim ersten Mal. Aber ihnen erging es nicht besser.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wieder sandte er andere Knechte, mehr als die ersten, und sie taten ihnen eben so.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Abermals sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten mit ihnen dasselbe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
German Luther Heute 2021
Noch einmal sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sandte er wieder andere Knechte, mehr als zuvor; und sie behandelten sie ebenso.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als das erstemal, und sie thaten ihnen ebenso.
German Ubersetzung 2014
Da schickte der Gutsherr noch einmal Arbeiter, mehr als beim ersten Mal. Aber mit denen machten sie es genauso.