Matthew 22:6 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Die anderen aber ergriffen des Königs Knechte, verhöhnten sie, ja brachten sie ums Leben.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
German 1545
Etliche aber griffen seine Knechte, höhneten und töteten sie.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einige jedoch packten die Diener des Königs, misshandelten sie und brachten sie um.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, beschimpften und töteten sie.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Rest fiel über seine Knechte her, mißhandelte und erschlug sie.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einige jedoch packten die Boten, misshandelten sie und brachten sie um.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einige wurden sogar handgreiflich, misshandelten und töteten die Diener des Königs.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
aber die übrigen, ergriffen habend seine Knechte, mißhandelten und töteten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, verhöhnten und töteten sie.
German Luther (Lutherbibel 1912)
etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie.
German Luther Heute 2021
einige ergriffen seine Knechte, verhöhnten und töteten sie.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten und töteten sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die übrigen aber griffen seine Knechte, mißhandelten sie und schlugen sie tot.
German Ubersetzung 2014
Einige jedoch packten die Boten, misshandelten sie und brachten sie um.