Matthew 24:16 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
German 1545
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
sollen die, die in Judäa sind, in die Berge fliehen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dann sollen die, so in Judäa sind, fliehen auf die Berge.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
German HEUTE (Bibel Heute)
dann sollen die Einwohner Judäas in die Berge fliehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
dann die in Judäa sollen fliehen in die Berge,
German LUT17 Lutherbibel 2017
alsdann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist;
German Luther (Lutherbibel 1912)
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
German Luther Heute 2021
dann sollen die, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;
German Ubersetzung 2014
dann sollen die Einwohner Judäas in die Berge fliehen.