Matthew 24:36 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Den Tag und die Stunde aber kennt niemand, auch die Engel des Himmels nicht, sondern nur mein Vater allein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
German 1545
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch wann jener Tag und jene Stunde sein werden, weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn; nur der Vater weiß es.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Von jenem Tag und der Stunde aber weiß niemand, auch die Engel in den Himmeln nicht, sondern allein Mein Vater.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch Tag und Stunde von diesen Ereignissen weiß niemand, nicht einmal die Engel im Himmel; nur der Vater weiß es."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber über jenen Tag und Stunde niemand weiß, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, wenn nicht der Vater allein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
German Luther Heute 2021
Jenen Tag aber und die Stunde kennt niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
German Ubersetzung 2014
Doch Tag und Stunde von diesen Ereignissen weiß niemand, nicht einmal die Engel im Himmel; nur der Vater weiß es."