Matthew 24:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Zu der Zeit wird man euch verfolgen und töten; ja alle Völker werden euch hassen, weil ihr meine Jünger seid.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
German 1545
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Man wird euch verraten, verfolgen und töten. Um meines Namens willen werdet ihr von allen Völkern gehasst werden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Alsdann werden sie euch in Trübsal überantworten, und euch töten; und ihr werdet von allen Völkerschaften gehaßt werden um Meines Namens willen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann wird man euch bedrängen, misshandeln und töten. Die ganze Welt wird euch hassen, weil ihr zu mir gehört.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dann werden sie übergeben euch in Drangsal und werden töten euch, und ihr werdet sein gehaßt von allen Völkern wegen meines Namens.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dann werden sie euch der Bedrängnis überantworten und euch töten. Und ihr werdet gehasst werden um meines Namens willen von allen Völkern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
German Luther Heute 2021
Dann werden sie euch in Bedrängnis überliefern und euch töten. Und ihr werdet um meines Namens willen von allen Völkern gehasst werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehasst sein von allen Heidenvölkern um meines Namens willen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf werden sie euch ausliefern zur Drangsal und werden euch töten, und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
German Ubersetzung 2014
Dann wird man euch bedrängen, misshandeln und töten. Die ganze Welt wird euch hassen, weil ihr zu mir gehört.