Matthew 26:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Am ersten Tag der ungesäuerten Brote traten die Jünger zu Jesus und fragten ihn: "Wo sollen wir das Passahmahl bereiten?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Am ersten Tage nun der ungesäuerten Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir das Passahmahl zu essen bereiten?
German 1545
Aber am ersten Tage der süßen Brote traten die Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote kamen die Jünger zu Jesus und fragten: »Wo sollen wir das Passamahl für dich vorbereiten?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber am ersten des Ungesäuerten kamen die Jünger zu Jesus und sagten: Wo willst Du, daß wir Dir bereiten, das Paschalamm zu essen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An dem ersten Tage der ungesäuerten Brote aber traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Passah zu essen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Am ersten Tag der Ungesäuerten Brote begaben sich die Jünger zu Jesus mit der Frage: "Wo willst du, daß wir dir das Ostermahl bereiten?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Am ersten Tag ‹vom Fest› der ungesäuerten Brote fragten die Jünger Jesus: "Wo sollen wir das Passamahl vorbereiten?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote kamen die Jünger zu Jesus und fragten: »Wo sollen wir für dich das Passahmahl vorbereiten?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber am ersten der ungesäuerten Brote traten hinzu die Jünger zu Jesus, sagend: Wo, willst du, sollen wir bereiten dir zu essen das Passamahl?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber am ersten Tag der Ungesäuerten Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wo willst du, dass wir dir das Passalamm zum Essen bereiten?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
German Luther Heute 2021
Aber am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: „Wo sollen wir dir das Passahmahl zubereiten?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Am ersten Tag der ungesäuerten Brote traten die Jünger nun zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, dass wir dir das Passahmahl zu essen bereiten?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Am ersten Tage aber des Ungesäuerten traten die Jünger zu Jesus und sagten: wo, willst du, daß wir dir das Passamahl richten?
German Ubersetzung 2014
Am ersten Tag der Festwoche der "Ungesäuerten Brote" fragten die Jünger Jesus: "Wo sollen wir das Passamahl vorbereiten?"