Matthew 26:20 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Als dann der Abend kam, nahm er mit den zwölf Jüngern beim Mahl Platz.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
German 1545
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als es Abend geworden war, setzte sich Jesus mit den Zwölf zu Tisch.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Als es aber Abend geworden, legte Er Sich mit den Zwölfen zu Tisch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So ward es Abend; er setzte sich zu Tische mit den Zwölfen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Am Abend legte sich Jesus mit den Zwölf zu Tisch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Abend aber geworden war, lag er zu Tisch mit den Zwölfen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und am Abend setzte er sich zu Tisch mit den Zwölfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
German Luther Heute 2021
Und am Abend setzte er sich zu Tisch mit den Zwölfen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als es nun Abend geworden war, setzte er sich mit den Zwölfen zu Tisch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da es aber Abend geworden, setzte er sich nieder mit den zwölf Jüngern,
German Ubersetzung 2014
Am Abend legte sich Jesus mit den Zwölf zu Tisch.