Matthew 26:21 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Während sie aßen, sprach er: "Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten!
German 1545
Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Während des Essens erklärte er: »Ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und da sie aßen, sprach Er: Wahrlich, Ich sage euch: Einer von euch wird Mich verraten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Beim Mahle sprach er: "Wahrlich, ich sage euch: Einer aus euch wird mich verraten."
German HEUTE (Bibel Heute)
Während der Mahlzeit sagte er: "Ich versichere euch: Einer von euch wird mich ausliefern."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Beim Essen erklärte er ihnen: »Ich versichere euch: Einer von euch wird mich verraten!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und aßen sie, sagte er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird verraten mich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
German Luther Heute 2021
Und als sie aßen, sprach er: „Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und als sie aßen, sprach er: wahrlich, ich sage euch, einer von euch wird mich verraten.
German Ubersetzung 2014
Während der Mahlzeit sagte er: "Ich versichere euch: Einer von euch wird mich ausliefern."