Matthew 26:32 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Nach meiner Auferstehung aber will ich euch vorausgehen nach Galiläa."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ich aber auferstanden sein werde, will ich euch nach Galiläa vorangehen.
German 1545
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galiläa.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber nach meiner Auferstehung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wenn Ich aber auferweckt bin, werde Ich euch nach Galiläa vorangehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach meiner Auferstehung aber will ich euch nach Galiläa vorausgehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber nach meiner Auferstehung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nachdem aber auferstanden bin ich, werde ich vorangehen euch nach Galiläa.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ich aber auferstanden bin, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
German Luther Heute 2021
Nach meiner Auferstehung aber will ich vor euch hingehen nach Galiläa.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber nachdem ich auferweckt worden bin, will ich euch nach Galiläa vorangehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch nach Galiläa vorangehen.
German Ubersetzung 2014
Aber nach meiner Auferstehung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen."