Matthew 26:33 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Petrus sprach zu ihm: "Wenn auch alle anderen an dir irrewerden - ich nun und nimmer!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern, so werde doch ich mich niemals ärgern!
German 1545
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch Petrus versicherte: »Und wenn alle sich von dir abwenden – ich niemals!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Petrus aber antwortete und sprach zu Ihm: Wenn sich auch alle an Dir ärgern, so will doch ich mich nimmermehr ärgern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da gab Petrus ihm zur Antwort: "Und mögen alle an dir irre werden, ich werde niemals irre werden."
German HEUTE (Bibel Heute)
Da sagte Petrus zu ihm: "Und wenn alle dich im Stich lassen – ich niemals!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da beteuerte Petrus: »Wenn sich auch alle anderen von dir abwenden – ich halte auf jeden Fall zu dir!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Antwortend aber, Petrus sagte zu ihm: Wenn alle Anstoß nehmen werden an dir, ich niemals werde Anstoß nehmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern, so will ich doch mich niemals ärgern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
German Luther Heute 2021
Petrus aber antwortete ihm: „Wenn auch alle an dir Anstoß nehmen werden, ich werde niemals Anstoß nehmen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Wenn auch alle an dir Anstoß nehmen, so werde doch ich niemals Anstoß nehmen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Petrus aber antwortete ihm: wenn sich alle an dir stoßen, so werde ich mich niemals stoßen.
German Ubersetzung 2014
Da sagte Petrus zu ihm: "Und wenn alle an dir irre werden – ich werde dich nie verlassen!"