Matthew 26:60 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Aber obwohl viele falsche Zeugen auftraten, fanden sie doch keines. Schließlich kamen zwei
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber sie fanden keins, obgleich viele falsche Zeugen herzukamen.
German 1545
und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch sie konnten nichts finden, obwohl viele falsche Zeugen gegen ihn aussagten. Schließlich traten zwei Männer vor
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sie fanden keines; und obgleich viele falsche Zeugen herzukamen, fanden sie keines. Danach kamen aber zwei falsche Zeugen herzu und sagten:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie fanden aber keines, obwohl viele falsche Zeugen kamen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch sie fanden nichts, obwohl viele falsche Zeugen gegen Jesus aussagten. Schließlich standen zwei falsche Zeugen auf
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber es gelang ihnen nicht, obwohl viele Zeugen falsche Anschuldigungen vorbrachten. Schließlich traten zwei Männer vor und erklärten:
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und nicht fanden sie, viele falsche Zeugen hinzugekommen waren. Zuletzt aber hinzugekommen, zwei
German LUT17 Lutherbibel 2017
und fanden keins, obwohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei herzu
German Luther (Lutherbibel 1912)
und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
German Luther Heute 2021
Aber sie fanden keine. Und obwohl viele falsche Zeugen auftraten, fanden sie doch keine. Zuletzt traten zwei falsche Zeugen auf
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber sie fanden keines; und obgleich viele falsche Zeugen herzukamen, fanden sie doch keines.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie fanden keines, obwohl viele falsche Zeugen auftraten.
German Ubersetzung 2014
Doch ihre Bemühungen waren vergeblich, obwohl viele falsche Zeugen gegen Jesus aussagten. Schließlich standen zwei falsche Zeugen auf