Matthew 26:68 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
und sprachen dabei (höhnisch): "Zeig dich als Prophet, Messias! Sag uns: wer hat dich geschlagen?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprachen: Christus, weissage uns! Wer ist's, der dich geschlagen hat?
German 1545
und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
und sagten: »Messias, du bist doch ein Prophet! Sag uns: Wer hat dich geschlagen?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprachen: Weissage uns, Christus! Wer hat dich geschlagen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich schlug?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
sie höhnten: "Weissage uns, Christus: Wer ist es, der dich geschlagen hat?"
German HEUTE (Bibel Heute)
und höhnten: "Na, wer war es, Messias? Du bist doch ein Prophet!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
und spotteten: »Na, du Christus! Du bist doch ein Prophet! Sag uns, wer hat dich vorhin gerade geschlagen?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sagend: Offenbare uns, Gesalbter, wer ist der geschlagen Habende dich?
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist’s, der dich schlug?
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
German Luther Heute 2021
und sprachen: „Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich geschlagen hat?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprachen: Christus, weissage uns! Wer ist’s, der dich geschlagen hat?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sagten: weissage uns doch, Christus, wer ists der dich schlug?
German Ubersetzung 2014
und höhnten: "Na, wer war es, Messias? Du bist doch ein Prophet!"