Matthew 26:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
"Schade um das Salböl! Man hätte es teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Man hätte das teuer verkaufen und den Armen geben können!
German 1545
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Man hätte das Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn man hätte die Salbe um vieles verkaufen und es den Armen geben können.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man hätte es um teures Geld verkaufen und den Erlös den Armen geben können."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Man hätte dieses Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dieses Öl ist ein Vermögen wert! Man hätte es verkaufen und das Geld den Armen geben sollen.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Es hätte können ja dieses verkauft werden um viel und gegeben werden Armen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es hätte teuer verkauft und das Geld den Armen gegeben werden können.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
German Luther Heute 2021
Dieses Salböl hätte teuer verkauft und der Erlös den Armen gegeben werden können.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Man hätte dieses Salböl doch teuer verkaufen und den Armen geben können!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
hätte man dies doch teuer verkaufen und es den armen Leuten geben können.
German Ubersetzung 2014
"Man hätte dieses Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können."