Matthew 27:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er wußte nämlich, daß sie ihn nur aus Neid überantwortet hatten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
German 1545
Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn er wusste genau, dass man Jesus nur aus Neid an ihn ausgeliefert hatte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn er wußte, daß sie Ihn aus Neid überantwortet hatten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er wußte nämlich, daß sie ihn nur aus Neid überliefert hatten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er wusste ja, dass sie ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn Pilatus wusste genau, dass das Verfahren gegen Jesus nur aus Neid angezettelt worden war.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er wußte nämlich, daß aus Neid sie ausgeliefert hatten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn er wusste, dass sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.
German Luther Heute 2021
Denn er wusste, dass sie ihn aus Neid überliefert hatten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn er wusste, dass sie ihn aus Neid ausgeliefert hatten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid ausgeliefert hatten.
German Ubersetzung 2014
Er wusste ja, dass sie ihm Jesus nur aus Neid ausgeliefert hatten.