Matthew 27:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fragte der Statthalter: "Was hat er denn verbrochen?" Sie aber schrien nur noch lauter: "Ans Kreuz mit ihm!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da sagte der Landpfleger: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr und sprachen: Kreuzige ihn!
German 1545
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch sie schrien nur noch lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der Landpfleger aber sprach: Was hat Er denn Böses getan? Sie aber schrien viel mehr und sprachen: Er soll gekreuzigt werden!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Darauf erwiderte der Statthalter: "Was hat er denn Böses getan?" Da schrien sie noch lauter: "Gekreuzigt soll er werden!"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er aber sagte: Was denn Böses hat er getan? Sie aber noch mehr schrien, sagend: Er soll gekreuzigt werden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie schrien aber noch mehr: Lass ihn kreuzigen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!
German Luther Heute 2021
Der Statthalter sagte: „Was hat er denn Böses getan?“ Sie schrien aber noch mehr und sprachen: „Lass ihn kreuzigen!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da sagte der Statthalter: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrien noch viel mehr und sprachen: Kreuzige ihn!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber sagte: was hat er denn Böses gethan? Sie aber schrieen immer mehr: ans Kreuz mit ihm.
German Ubersetzung 2014
"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"